カテゴリー別アーカイブ: 日中文化比較

中国と日本で同じ漢字だけど意味が違う言葉 恋愛篇

 日本語と中国語では、字は同じだけど意味が違う言葉というのが結構あります。経理(日:社長)であったり、汽車(日:自動車)であったり。恋愛に関する言葉でも、意味が違ったりニュアンスが異なる言葉がいろいろあります。なかなか興味深いので恋人に詳しく教えてもらいました。

・愛人(ai4ren)
中国語では、「配偶者」という意味です。日本のように不倫関係にある恋人を指す言葉ではありません。

・独身(du2shen1)
恋人のいない人間を指す言葉です。結婚していない場合でも恋人がいればこの言葉を使うことはできません。

・初恋(chu1lian4)
これは人によって意味が若干変わって来ます。初めて人を好きになることを初恋という人もいれば、初めて人と交際することを初恋だという人もいます。地方によって意味が違うというわけでもないようです。

・失恋(shi1lian4)
日本では片想いで告白して振られた際にも「失恋した」といえますが、中国ではちゃんと交際してから別れないと「失恋した」とはいえません。厳しいですね。

・曖昧(ai4mei4)
友達以上恋人未満、程度の意味らしいです。曖昧な関係ということでしょう。

 他にも見つけたら、またここに書きたいと思います。勉強になりますね。